【人文学院】 - 【江右中心】 - 【基地简况及动态】 - 【学术队伍】 - 【学术研究】 - 【人才培养】 - 【最近更新】 - 【学术交流】 - 【数据资源】 |
江右哲学讲坛(第七十五期)暨宋明理学论坛(第十四期)——热烈欢迎南昌大学赖文斌教授莅临讲学 | |
|
发文时间:2022-11-17 发文部门:江右哲学研究中心 发文人: 浏览次数: |
2022年11月11日(周五)晚,南昌大学外国语学院赖文斌教授为南昌大学人文学院哲学系的师生以及来自全国各地其他高校的师友,开展了主题为“朱子学在英语世界的翻译与研究”的学术讲座,为配合国家防疫工作,本次讲座采取线上形式,腾讯会议号为283-352-304。此次讲座由南昌大学江右哲学研究中心研究员、人文学院哲学系博士生导师,江西师范大学马克思主义学院邓庆平教授主持,由南昌大学社会科学处、南昌大学江右哲学研究中心及人文学院哲学系联合主办。 会议开始前,邓庆平教授简要介绍了赖文斌教授的个人履历与学术成果:赖文斌,华东师范大学硕士毕业,教授职称,现任南昌大学外国语学院副院长。主持国家社科基金“朱子学在英语世界的翻译研究”1项,主持完成江西省社科规划项目1项,省教育科学“十二五”规划重点项目和教学改革重点项目各1项,其他省市课题3项;获得江西省教学成果二等奖1项,在《上海翻译》、《亚太经济》等社科、大学学报、CSSCI及中文核心等期刊上发表学术论文20余篇,参编教材3部。先后主持并担任三清山及政府宣传材料、招商引资项目书的口笔译工作。 在讲座中,赖文斌教授指出:朱子学是儒学的新发展,被西方称为新儒学,是具有世界影响的思想学说,很早就走出国门,被译成不同文字传播各国。但其英译相对滞后,19世纪美国传教士在中国广州创办的第一份英文月刊《中国丛报》是第一个将朱子学向西方传播的阵地。文章对英译的概况、译者的身份与目的、翻译的策略与问题等方面进行考察和分析,以期探讨朱子学早期在英语世界的翻译与传播问题。布迪厄社会学理论提出从场域、惯习和资本等方面去考察社会组织与个体之间的关系与表现,这为文化研究提供了新视角。陈荣捷是世界朱子学界权威,他在海外翻译研究和传播朱子学数十年。本文借助布迪厄社会学理论视角分三个时期对陈荣捷的朱子学翻译研究进行探讨,深入剖析作为译者的陈荣捷朱子学研究,试图从更接近翻译本质属性的角度来观察和阐释译者的翻译场域、译者惯习及其所承载的文化资本,认为其原本的选择是翻译场域与译者惯习和资本相互作用的结果,其翻译策略又是译者惯习和资本的外化。 讲座之后,南昌大学人文学院哲学系杨柱才教授对赖文斌教授的研究问题予以简明扼要的总结,赖文斌教授与在线师友进行了广泛深入的学术研讨,并耐心回答了在线哲友的一些问题。赖文斌教授在讲座中谈及的对朱子学在英语世界的翻译和研究问题的讨论具有深远的意义,在杨柱才教授代表南昌大学人文学院哲学系全体成员对赖文斌教授致以诚挚而热烈的感谢之后,此次讲座圆满完成! | |
[回首页] [TOP] [打印] [关闭] |
版权所有 © 2024 南昌大学江右哲学研究中心 地址:江西省南昌市红谷滩区学府大道999号 邮编:330031 电话:86-791-83969356 Fax:86-791-83969356 jyzxnc@163.com 网管 |