导航
您当前的位置: 首页» English» Teacher» Department of Chinese Language and Literature
Zhao Xifang
发布人:admin  发布时间:2026-01-15

4bfc8660a80b40cfa3e99646311e922e.png

Zhao Xifang, male, Han ethnicity, from Wuhu, Anhui Province, joined Nanchang University in September 2024. He is a Distinguished Professor at the School of Humanities, Nanchang University. Previously, he was a Level-II Researcher at the Institute of Literature, Chinese Academy of Social Sciences (CASS).He is a subject reviewer for the National Social Science Fund of China, appointed by the National Philosophy and Social Sciences Planning Leading Group, and serves on both the disciplinary review group and the major project evaluation group. He is also the Chief Expert of a Major National Social Science Fund Project and Executive Editor-in-Chief of the Literature Volume of the Hong Kong Local Gazette (a major commissioned work funded by the Hong Kong government). Additionally, he is Vice President of the China World Chinese Literature Association, Vice President of the China Comparative Literature and Translation Studies Association, a member of the editorial board of Literary Review (《文学评论》), and Executive Editor-in-Chief of the Renmin University Copying Center’s Digest of Literary Studies (《人大复印资料·文学研究文摘》).


 

Email: zhaoxifang@hotmail.com



Main Research Areas and Directions:

World Chinese Literature

Translation Studies

Contemporary Literary and Cultural Theory


Major Academic Achievements and Awards:

I. Monographs

    Existence and Nothingness. Jincheng Publishing House, June 1999.

    Fictional Hong Kong. SDX Joint Publishing Company, May 2003.

    Translation and Discursive Practices in the New Era. China Social Sciences Press, August 2003.

    Postcolonial Theory and Taiwan Literature. Renjian Publishing (Taiwan), May 2009.

    Postcolonial Theory. Peking University Press, October 2009.

    History of Chinese Translated Literature (New Era Volume). Baihua Publishing House, November 2009.

    The Modernity of Translation (Traditional Chinese version). Showwe Publishing (Taiwan), September 2012; Baihua Publishing House, November 2012.

    History and Theory. Huacheng Publishing House, November 2014.

    Fictional Hong Kong: Cultural Identity and Urban Experience. SDX Joint Publishing (Hong Kong), July 2018.

    Translation and Modern China. Fudan University Press, July 2018.

    Hong Kong in the Press. SDX Joint Publishing (Hong Kong), July 2019.


II. Translated Works

    H. T. D. Rost: The Golden Rule. Huaxia Publishing House, January 2000.

    Wilhelm Dilthey: Introduction to the Human Sciences. Huaxia Publishing House, January 2004.

    Robert Young: White Mythologies. Peking University Press, June 2014.


III. Edited Historical Texts

Xi Hang Za Ji (Travel Notes from the West) by Li Gufan. China Youth Publishing House, December 2012.


IV. Editorial Leadership

    General Editor, “Postcolonial Classics Translation Series.” Peking University Press, June 2014.

    Editor-in-Chief, Literature in an Era of Transition (World Literature Series). Shanghai People's Publishing House, August 2021.

    Executive Editor-in-Chief, Literature Volume of the Hong Kong Local Gazette (100,000 words contributed). Ongoing.


V. Representative Journal Articles (selected)

    1.“On the Poetic Turn in Hong Kong in the 1960s and 1970s.” Literary Review, no. 2, 2022.

    2.“Ye Lingfeng Beyond the Gaze.” Literary Review, no. 3, 2019.

    3.“Fiction Weekly and Companion Magazine.” Literary Review, no. 4, 2016.

    4.“Modernity and Hong Kong Fiction.” Literary Review, no. 4, 1997.

    5.“What Kind of ‘Imagined Community’? Rethinking Benedict Anderson.” Literary and Art Studies, no. 6, 2022.

    6.“How to Go Beyond Postcolonial Theory?” Literary and Art Studies, no. 8, 2020.

    7.“Postcolonial Theory in Taiwan.” Literary and Art Studies, no. 2, 2009.

    8.“Clarifying the Origins of Hong Kong Literature.” Literary Heritage, no. 1, 2019.

    9.“Yan Jiayan: Perspectives on Literary History.” Modern Chinese Literature Studies, no. 1, 2022.

    10.“Why Do We Commemorate Chen Yingzhen Today?” Modern Chinese Literature Studies, no. 6, 2017. (Full reprint in Xinhua Digest, no. 17, 2017.)

    11.“Rewriting the History of Translated Literature.” Comparative Literature in China, no. 2, 2021.

    12.“On Translation in Hong Kong’s Literary New Wave.” Comparative Literature in China, no. 4, 2017.

    13.“Translation and Cultural Negotiation.” Comparative Literature in China, no. 1, 2012.

    14.“Japanese Literature in the Construction of the ‘New Era’: The Cases of Seiichi Morimura and Yasunari Kawabata.” Comparative Literature in China, no. 4, 2005.

    15.“Thought Reform and the Transformation of Translation.” Chinese Translators Journal, no. 1, 2015.

    16.“Literary Translation in New Youth.” Chinese Translators Journal, no. 1, 2013.

    17.“Milan Kundera in China.” Foreign Literature Studies, no. 3, 2002.

    18.“Classic Reprints and Humanitarianism in the New Era.” Foreign Literature Studies, no. 2, 2000.

    19.“Rethinking Chinese and Western Poetics.” Academic Monthly, no. 4, 1996.

    20.“Reconsidering European Romanticism.” Academic Monthly, no. 6, 1991.


VI. Research Projects

    1.2005: Principal Investigator, National Social Science Fund project “Postcolonial Taiwan.”

    2.2009: Principal Investigator, CASS Key Project “Chinese Translated Literature in Cultural Context.”

    3.2015: Principal Investigator, National Social Science Fund Key Project “A History of Hong Kong Press Literature” (rated “Excellent” upon completion).

    4.2019–present: Chief Expert, National Social Science Fund Major Project “Archival Compilation of Hong Kong Literary Journals.”

    5.2022–present: Executive Editor-in-Chief, Hong Kong Government-funded project “Hong Kong Local Gazette – Literature Volume.”


VII. Awards and Honors

    1.1998: “Modernity and Hong Kong Fiction” awarded the Chen Zhonglian Humanities Award by CASS.

    2.2009: “U.S. Dollar Culture and Hong Kong Fiction in the 1950s” awarded the “Qinyin Literary Research Award” by the CASS Institute of Literature.

    3.2013: Postcolonial Theory won First Prize for Outstanding Achievement, CASS Institute of Literature.

    4.2017: “Why Do We Commemorate Chen Yingzhen Today?” awarded the 2017 Annual Outstanding Paper Award by Modern Chinese Literature Studies.

    5.2018: French translation of Translation and Modern China (Traduction et Chine moderne) awarded First Prize for Outstanding Achievement, CASS Institute of Literature.

    6.2019: “Translation in Hong Kong’s Literary New Wave” awarded the 2016–2017 “Biennial Award” by the China Comparative Literature Association.




School of Humanities , Nanchang University . All Rights Reserved. Admin
Address: No. 999 Xuefu Avenue, Honggutan District, Nanchang City, Jiangxi Province, China Postcode: 330031
Tel:0791-83969350 Fax:0791-83969350
E-mail: rwxy@ncu.edu.cn